Causal Categories in Discourse and Cognition

  • Main
  • Causal Categories in Discourse and...

Causal Categories in Discourse and Cognition

Ted Sanders (editor), Eve Sweetser (editor)
როგორ მოგეწონათ ეს წიგნი?
როგორი ხარისხისაა ეს ფაილი?
ჩატვირთეთ, ხარისხის შესაფასებლად
როგორი ხარისხისაა ჩატვირთული ფაილი?

All languages of the world provide their speakers with linguistic means to express causal relations in discourse. Causal connectives and causative auxiliaries are among the salient markers of causal construals. Cognitive scientists and linguists are interested in how much of this causal modeling is specific to a given culture and language, and how much is characteristic of general human cognition. Speakers of English, for example, can choose between because and since or between therefore and so. How different are these from the choices made by Dutch speakers, who speak a closely related language, but (unlike English speakers) have a dedicated marker for non-volitional causality (daardoor)?


The central question in this volume is: What parameters of categorization shape the use of causal connectives and auxiliary verbs across languages? The book discusses how differences between even quite closely related languages (English, Dutch, Polish) can help us to elaborate the typology of levels and categories of causation represented in language. In addition, the volume demonstrates convergence of linguistic, corpus-linguistic and psycholinguistic methodologies in determining cognitive categories of causality. The basic notion of causality appears to be an ideal linguistic phenomenon to provide an overview of methods and, perhaps more importantly, invoke a discussion on the most adequate methodological approaches to study fundamental issues in language and cognition.

წელი:
2009
გამომცემლობა:
De Gruyter Mouton
ენა:
english
გვერდები:
259
ISBN 10:
3110224429
ISBN 13:
9783110224429
სერია:
Cognitive Linguistics Research [CLR]; 44
ფაილი:
PDF, 4.19 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
english, 2009
ონლაინ წაკითხვა
ხორციელდება კონვერტაციის -ში
კონვერტაციის -ში ვერ მოხერხდა

საკვანძო ფრაზები